2012年8月 28日
天堂的醫生,ASANA MAHATARI (聖哲曼)
Geliebte Menschenkinder, Kinder Gottes dieser Welt, der ihr seit Äonen angehört. 親愛的孩子們,這世界的神之兒女,它是你們永世所屬的。
Welch Wunder bringt der Himmel zu euch, welch Segen wird vom Himmel über euch ausgestreut, welch Gnaden werden euch vom Schöpfer übermittelt.
天堂為你們帶來何種的奇蹟,天堂向你們撒下何種的祝福,造物主為你們傳達何種的恩典!
Nehmt an, was euch gegeben wird, denn es gab noch keine Zeit, die diese Fülle für euch bereithielt.
請接受所提供給你們的,因為從來就沒有時代為你們準備過如此的富裕。
Geehrte Menschen! 尊敬的人類!
Heute befinden wir uns in der Zeitqualität, in der sich die Schleier zum Jenseits lichten. Das bedeutet, dass ihr mit jedem Tage klarer erkennen könnt, was ihr in eurem Leben unbedingt tun und was ihr unbedingt unterlassen sollt.
今天,我們處在一個時間質量,在此跟彼岸的面紗越來越稀薄。這意味著,你們每一天都可以越來越清晰地辨識到,你們生活中有那些一定要去做,有那些應該去避免的。
Direkte Interventionen des Himmels, eurer himmlischen Geschwister, durch Träume,
durch Hinweise im Alltag, durch Begegnungen und durch die Führung der inneren Bilder, ermöglichen euch nun, den Weg zu finden, die Spur zu halten, klar und ausgerichtet auf dem Weg ins Paradies zu bleiben.
天堂的直接干預,是由你們在天上的兄弟姐妹們通過夢境,透過日常生活中的引導,通過巧遇和內在圖像的領導,讓你們現在有機會找到道路,堅守住軌道,明確並對準通往天堂的道路。
Des Weiteren befinden wir uns nun in der Zeitqualität, in der das Mitschwingen mit euren Aufträgen höchstes Glück, Frieden und Erfülltheit bringt, jedoch, wir befinden uns auch in der Zeit, in der jedes Abweichen vom Weg, sofortige Konsequenzen zeitigt.
此外,我們現在正處在一個時間質量,它跟你們的任務一起振動並將之帶往最高的幸福、和平與滿足;然而,我們也處在一個時間,在此時刻任何與道路的偏離,都會馬上顯示出一貫的後果。
So erleben die Menschen nun ihre göttliche Führung hautnah. Und viele Menschen bitten um Führung, bitten um Nähe zu den geistigen Ebenen und verfahren nachdem sie diese erhalten, nach Belieben.
因此,人們現在正直接的經歷著神的指引。很多人都在祈求指導,要求跟精神界的臨近,但是在得到了這些之後,卻為所欲為的對待它。
Das heißt, mal richten sie sich danach aus, dann wieder nicht – wie es ihnen opportun erscheint.
也就是說,有時候他們跟它對齊,有時候卻又沒有 – 完全要看對他們看起來是否恰當。
Wie kleine Kinder, die die liebende Fürsorge der Eltern ausschlagen, da sie selbst ihr kleines „Unglück“ erfahren möchten, so verhalten sich nun jene Menschen,
die auf den Rat der geistigen Welt bestehen, diesen aber, so dieser von den gewünschten Erwartungen abweicht, ignorieren, um ihr Leben in den gewohnten Bahnen fortsetzen zu können.
這就像小孩子在拒絕父母親的關懷,因為他們想要體驗自己的小“事故”,所以那些本來堅持遵守精神世界建議的人現在的行為舉止也一樣,他們無視於這些建議,偏離了渴望的期待,好讓自己的生活可以繼續因循守舊的道路。
Diese Menschen stricken wahrlich am „Unglück“ – und es ist ein „Unglück“ das einem Erwachsenen gerecht wird; denn, was Kinder erfahren, die den Rat ihrer liebenden
Eltern missachten ist das Eine, was aber ein erwachsener Mensch, der den Rat aus dem Licht missachtet, erfahren muss, ist etwas völlig anderes.
這些人的確是在編織“意外” –這是一場符合成年人需要的“災難”;因為小孩子不聽從愛他們父母的意見所應學習的是一回事,但是成年人藐視來自光的建議所必須要體驗的,又完全是不同的一回事。
Stellt euch einen Menschen vor, der gebeugt und gebeutelt vom Leid, den Arzt aufsucht. Und der Arzt weiß Rat und verschreibt diese und jene Medizin oder empfiehlt diese oder jene Operation, um das Leid zu lindern und um den Menschen auf den Weg zur Heilung zurückzuführen. Jedoch der solcherart versorgte Mensch,
verweigert die Medizin, verweigert jede Hilfestellung, da ihm die Medizin zu bitter und eine Operation zu ungewiss und schwierig ist.
想像一下有一個人,弓著身子並飽受痛苦的去找醫生看病。醫生知道什麼緣由,並為他開這種或那種藥方,或是建議動這樣或那樣的手術,以減輕痛苦,好幫這患者帶往療癒的道路。然而,如此被照顧的病人卻拒絕接受任何藥物,拒絕任何幫助,因為藥物對他來說太苦,而手術又太多風險及困難。
Was denkt ihr, wird und muss geschehen? Das Leid geht weiter und der Arzt wird bei Zeiten auf einen anderen Arzt verweisen, da er seiner Aufgabe kaum nachkommen kann.
你們怎麼想,必須會發生什麼嗎?痛苦會持續,醫生會視時機將他轉交給另一位醫生,因為他難以去履行自己的任務。
Derart geschieht es nun unter vielen Menschenkindern, da sie die himmlischen Ärzte, die Heiler und Meister, die Ratgeber der Schöpfung herbei bitten, um deren
Empfehlungen in der Folge zu ignorieren.
如此狀況目前發生在許多人子身上,因為,他們要求天上的醫生、療癒者和大師、造物的輔導員來到這裡,接下來卻不去理會他們的建議。
Und das hat Folgen! 而這些後果都要自負!
1.) Die Begleitung aus dem Licht zieht sich zurück!
1)來自光的陪伴會退回!
2.) Die alltäglichen Ereignisse, die Schwierigkeiten und Unwohlsein bringen, nehmen zu!
2)日常事件、困難和帶來的不適會增多!
3.) Die Menschen werden jeden Tag daran erinnert, was sie unterlassen haben und wohin sie blicken sollen.
3)這些人每天都會被提醒,他們那些事沒做,應該要去正視什麼問題。
4.) Ereignisse, Fügungen und Geschehnisse, die den Menschen in die Spur zurückführen könnten, werden erschaffen, solange, bis ein Menschen durch das
wiederholte Missachten der Anleitungen aus den geistigen Ebenen, zeigt, dass er auf diesen Beistand in Zukunft verzichten möchte.
4)可能因循軌道將這個人帶領”回家”的事件、命運的安排和發生的事故會一直被創建,直到這個人透過一再重複不遵守來自精神界的指示,最後表明他想在未來放棄這個幫助為止。
5.) Ende der umfassenden Begleitung aus dem Licht, es verbleibt ein „Standartteam“ von Lichtwesen bei solch einer Wesenheit – mehr ist nicht mehr möglich.
5)來自光的全面支持因而結束,留滯在這個實體周圍的只剩下光質體一個小小的“團組” – 此外就不可能有更多了。
Und diesen fünften Punkt erreichen nun viele Menschen. Es sind mehr als ihr ahnt, obwohl die Anzahl derer, die sich in das Licht stellen, mit jedem Tage um eine Tausendschaft wächst.
而現在有很多人達到了這第五點,比你們所預料的還要多,儘管光所延伸到的人每天都以千的數量在增加。
Zusammengefasst soll festgehalten sein: Heute wissen immer mehr Menschen, was zu tun ist, und sie haben die Wahl. Und aufgrund dieser Wahl, entscheidet sich, welchen Lebensfluss sie für sich selbst erschaffen oder ob sie sich davon abtrennen. 總之,可以確定的是:今天,越來越多的人知道該怎麼辦,他們有個選擇。基於這樣的選擇他們為自己決定要創建什麼樣的生活航道,或是將自己跟它分開。
Achtet die Hinweisschilder am Weg zu Gott, beachtet die Wegweiser, die wir euch bereitstellen – denn das Übertreten der Stopplinien in eurem Leben hat zur Folge, dass ihr in ungewisses Wasser kommt und dass ihr den Stürmen dieser Zeit nur wenig
entgegensetzten könnt.
請尊重通往神道路的各種跡象,注意我們為你們準備好的各種提示標誌, -因為在你們生活中逾越停車綫是會造成某些後果的,它讓你們進入不確定的水域,你們在面對這時代的風暴是很難去抵擋的。
Die „Ärzte des Himmels“ die „Heiler Gottes“ bringen alles zu euch – nehmt es an und erweist euch würdig.
“天堂的醫生”,“神的療癒者”為你們帶來一切- 請接受它並證明你們是值得的。
我是ASANA MAHATARI(聖哲曼)
Die Menschheit ist in meiner Obhut
人類是受到我呵護的,
於2012年8月28日發佈於光世界出版社
2012年8月27日
光讀會 ASANA MAHATARI (聖哲曼)
從18點開始在互聯網現場播出:
http://www.streamago.tv/general/14522/ http://www.streamago.tv/general/14522/
http://lichtweltverlag.blogspot.tw/search/label/NACHRICHTEN%20AUS%20DEM%20SEIN